UID100182

梦醒了!来玩魔导书大战吧!/头像by Nazora

【Chapter01/(非)日常】後は棗となれ狼となれ

阅览数:
783
评分数:
1
总分:
10
举报

将来如何且不管它。     

     

加上封面一共14P,流量请慎重。     

虽然关联了见取……但是和见取的互动内容很少……对不起……     

没啥好说的了继续去填坑……     

   

标题的含义:    

原句是谚语【後は野となれ山となれ】,意为【将来如何且不管它】,然后我随手搜了一下发现了它的原句「後のことは、野になるならなれ、山になるならなれ。」直译是【之后的事情,要变成原野的话就让它变成原野吧,要变成山的话就让它变成山吧。】  

于是改了一下,弄成了「後のことは、棗になるならなれ、狼になるならなれ。」“之后的事情,要变成棗(棗卯之介:牺牲者)的话就让它变成棗吧,要变成狼(白太狼:加害者)的话就让它变成狼吧。”最后弄成【後は棗となれ狼となれ】觉得大概既有【未来如何暂且不管】的意思也有隐喻法幢自己觉得【肯定还会有牺牲者和凶手出现】,这样的感觉(  

  

各个小标题(每个标题都和法幢的行为有关):  

「言わぬが春」原文为「言わぬが花」意为【不说为妙】,取了六手春名字的关键词和里面的进行了替换。  

「私はあなたのことを信じています。」就只是“我相信你。” 的意思而已,我没记错的话这句日文原文似乎有着【我会一直相信你】的含义?  

「足元から鶴が立つ」原句为「足元から鳥が立つ」意为【猝不及防】,因为华月名字的十读音为“mitsuru”,可写作“见鹤”,关键词替换。  

「一寸先は綠」原句「一寸先は闇」,意为【前途莫测】,见取读作“midori”和“绿”相同发音,关键词替换。  

   

 

发布时间:2015/11/23 22:01:03

2015/11/23 弹丸论破:满载希望的绝望之旅 (非)日常 填坑
5

相关角色

  • 阿伊 :

    编辑的第一章因为约了太多互动真的拖了好久啊哈哈哈哈哈,辛苦啦!!文章的心理描写好细腻呢,感觉朝野老师会有戏份诶

    2015/11/23 22:11:20 回复
  • BasalMetabolismRate : 回复 阿伊:

    嗯拖太久了超级对不起和我互动的人们(cry)心理描写细腻是因为编辑每时每刻内都在天人交战(不)是的毕竟他对于法幢而言是非常重要的人,戏份会很多的!作为npc的你已经知道朝野的结末了对吧(。

    2015/11/23 23:11:19 回复
  • 阿伊 : 回复 BasalMetabolismRate:

    我不知道啊哈哈哈哈,你应该不是跟我说的吧,好像没人跟我提起过

    2015/11/23 23:20:45 回复
  • BasalMetabolismRate : 回复 阿伊:

    是的我是和企划主说的,在法幢填的格子里面⬅️

    2015/11/23 23:28:35 回复