TO奏:
“唔唔……墙上信息的事感觉还是得交给你们母语或者比较了解的人来思考来龙去脉了……”
“但墙上的那个二次破坏痕迹感觉确实比起用尖端凿,用锉刀之类的会更合理。至于没用how同学的刀,我想可能是因为她当时手握佩刀而死,因为尸僵缘故不是很好拿吧。”
“这么想的话,确实凶手可能是把目钉拔打磨成了锉刀之类的来二次破坏。”
“再结合真澄说的布料问题……如果爱因涅尔德的衣服碎片出现在了B区采矿机器人身上,那应该是说明他当时去了B区吧,不过到底要怎么样才会把衣服卷进去……?”
請問丹下君你所指的使用痕跡是指采矿机器人上的凹坑和擦痕嗎?
…上面的那绺布片是爱因涅尔德君的衣服。
to 一之濑 苏黎世
毕竟那是在即将窒息的状态,从现场的情况考虑小锻治应该是先为了逃生做了很多努力而最后真的意识到自己无法逃脱要窒息死了才再墙上刻了字…这时候横平竖直的片假名更方便,虽然像一之濑所说,这也不一定是片假名,第一个字要说的话也像是数字的1。
to 阿卡姐
嗯…我也认为不会是梅拉姐,毕竟据我所知,梅拉姐应该是不懂日文的,似乎连听都听不懂…
基本不懂日文的人要正确写出染谷全名的片假名实在难度太高了,万一写错了那就大条了…
说起来那个金属碎屑、是在打磨钻头上的吧,那会不会是凶手自身没有可以刻字的工具而日本刀并没有那么好用只能突发使用目钉拔?
就像上次兔女郎那样就地取材了。
TO苏黎世:
“哎?这样吗?……倒也确实有这种可能哦。”
“不过凶手为了这个特意去掌握一门外语,就为了以防万一临时嫁祸吗……?”
“又或者本来就只有半吊子水平却要用这半桶水去栽赃真澄吗……”
TO:防沙治沙工程师小姐
请原谅我冒昧接话
依我个人之见,虽然是日本人也不是没有可能,但这个写法是刚学日语的非日语母语者的可能性似乎更大一些,或许可以考虑这种可能性——
就好像我曾见过的仿照汉字的模样“画”出来的○国人一样,虽然每一笔都很正经,工整性却不敢恭维
而片假名作为初学者首先接触的,我推测可能是对日语略懂一二的西洋人呢
TO真澄&莲:
“我也觉得,如果how同学原本真的想写的是真澄的名字,那凶手折返回来时大可以擦得更彻底一点,简直就像故意要给我们看一样。”
“对于非日语使用者,像我这样按照一般规则以为会是英文单词,或者像卡塔穆这样以为是别的信息连在一起,才是比较常规的想法吧。”
“但这样的话别说临时起意嫁祸了,就连能不能看懂都是个问题,发现可能对自己不利的东西,立刻全擦干净才是正常做法。”
“既然如此,那就更不可能是梅梅干的了。能做到这一点的,就算不是日本人,至少也可以熟练使用日语才对吧。”