<p>绛河把雪鸽的羽毛也染成红色 </p><p> 相思是死海、荒野、坍山。在静寞的夜晚狂生獠牙与枝蔓。尖牙将血管刺穿;棘蔓绕上脚腕。 </p><p> </p><p> 于是,我跌入绛色河湾。 </p><p> </p><p> 水是沉重的、包容的、喜怒无常的母亲的怀。时湍时缓,让人失了方向。迷茫与困顿把我裹挟,凸起的石也撞上我,头破血流,痛、慌…… </p><p> </p><p> 亲爱的,可我想:你泛得载梦的舟一定会比圣女更先将我救起。 </p><p> </p><p> 随波逐流,似一枝枯落的槲寄生,真好,尚可成全肉身之下的万物生灵与挚爱拥吻。 </p><p> </p><p> 有风来,抚我耳畔、与我作伴。 </p><p> 她问:你为何不上岸? </p><p> 我答:因为还未见庇身的港湾。 </p><p> </p><p> 回溯,翻涌、猖狂。这会儿,我念,十七岁令我们红脸的嗫嚅,在埋藏碧玺与珍珠的绿匣里塞入一颗果核,来年春,它会长出什么?亲爱的,我们还有机会再回来看么? </p><p> </p><p> 苦等是残酷的气象,像闷热夏夜里却忽砸下冰霜,意外冻死新生的郁金香。亲爱的,你怎还没来?好凄凉,可我仍希望在溺亡前最后一次为你歌唱: </p><p> </p><p> “красивый снежный голубь” </p><p> 美丽的雪鸽 </p><p> “в тот момент, когда огоньвот-вот погаснет ” </p><p> 在烈火即将燃灭的时刻 </p><p> “вы принесете что-нибудь для меня?” </p><p> 你是否会为我衔来什么? </p><p> “это забытый я или тупик?” </p><p> 是勿忘我还是末路的荼蘼呢? </p><p> “забудьте...” </p><p> 罢了罢了…… </p><p> “до тех пор, пока ты придешь </p><p> святое, этого достаточно.” </p><p> 只要圣洁的你来便够了 </p><p> “свет, который вы принесете, </p><p> осветит меня” </p><p> 你带来的天光会普照众生 </p><p> “зажмите меня и заботьтесь обо </p><p> мне.” </p><p> 点亮我 眷顾我 </p><p> </p><p> ……亲爱的雪鸽,叶被月色撩拨,我仿佛听见你划桨的声音了。 </p>
非常美丽……
妈咪您(落泪