中文名考据:乃眷西顾
王妹的初名是“狷西”,问就是没啥意思。理论上是应该有意思的,因为设定她出生的年月日时——总之就是八字,非常好,按西漠教教历是受神极大眷顾的孩子,幸运EX,等等等等。以上是巫祭把她交到她哥手上时讲的,应召前来的郡王就更直接了,既然想不起自己是谁,索性把有妹妹的这天当做自己的生日。
理论是这么个理论啦!但鉴于我当年中二得要死,只会朴素地用生僻字来表达非主流民族有多么非主流,换言之就是我书读得太少了,只能这么将就着。
新设的名字,大家可以理解成译名。按照基础世界观的设定,故事的“舞台”——OC们活动的大陆以一道无法逾越的天堑为界,天堑两侧各自有一种占据统治地位的“通用语”,各个国家和地区之内也存在着各自的方言,所以理论上,他们不说我们已知的任何一种语言。所以所有的中英文名,都可以看作异世界语言的归化(domestication)。
举个例子就是,把humor译为诙谐还是幽默的区别?实际上Relytain和Diavok都不讲中文,这么处理算是……emmmmm,为了OC自创两门语言和「没有意义,问就是好听」的折衷?
我书太读少了,对不起(。í _ ì。)
重新设定名字时,我努力想在规避生僻字(咳)、读音基本不变以及名字图形意义上的协调,这三者间取到平衡点,然后问题就来了。二版名字是“嵇隽熙”,它用了一阵子,在此期间我对这个名字一直不满意,主要它依然没什么意思,单纯迁就读音罢了,而且莫名很韩式,我也不知道为什么,熙这个字总让我觉得有韩味儿,熙没有错,问就是我的错。
嵇这个字本身是没有什么意义的,纯名,纯地名,纯姓,取这个姓基本和以封地为姓一个原因,但不是一个性质,没有意义的姓,对应的是“出生地是真正的犄角旮旯”。
妙哉!选它打头我的规避生僻字计划就失败了一大半。
姓已经是冇什么意义了,剩下那个名字还单只是好听,这事儿逼得我浑身难受(不是)所以在女儿出生前赶紧把户口给改了,最终定下来的名字是“嵇眷西”,出处是周朝开国史诗《皇矣》:“乃眷西顾,此维与宅。”大意是“上天钟爱位于西方的周,将岐山赐予周的祖先作为其根基。”
眷本就有“眷属”的引申义,所以除了神眷,也有着“我的家眷‘西’”的意思,等于说“西”才是这个女孩子的名字——她是“神所眷顾的西”,也是“我的家人西”。
“西”本身是栖的本字,本义是鸟归巢,“日在西方而鸟栖,故因以为东西之西。”(《说文解字》)还挺像一个以鹰崇拜为主的文化下,爱家更爱妹妹的笨蛋老哥会给自己宝贝妹妹妹取的名字。